

D1633

། @##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཏཏ་ཏྭ་ཨུ་པ་དེ་ཤ་བྲྀཏྟི། བོད་སྐད་དུ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མན་ངག་གི་འགྲེལ་པ། འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གང་དུ་སྙིང་གི་པདྨ་ཁ་སྦྱར་དབུས གནས་གསལ།།ཕྲ་བར་བལྟ་བ་རང་བྱུང་མྱོང་བའི་སེམས་འཇུག་པ། །ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་གཉིས་མེད་པར་ནི་ཉེར་འགྲོ་བ། །གསལ་བ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་མཆོག་དེ་ལ་བདག་ཕྱག་འཚལ། །ཞེས་པ་ལ། གང་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཞེས་བྱ་བ་དང་སྦྱར་ཏེ། འདི་ནི་གནས་ བཞི་སྟེ་བདུན་པ་ཡིན་ལ།གང་དད་དེ་གཉིས་ནི་རྟག་ཏུ་འབྲེལ་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ཆོས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་བཞིན་ཉིད་དེ་ཡང་དག་པའི་མཐའ། །དེ་འཛིན་པར་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཏེ། དྷཱ་ཏུ་ནི་བསྟུན་ཞེས་བྱ་བ་དབྱེ་བའི་ཚིག་གིས་ནི་གང་དུ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཡིན་པ་དེ་ནི་ ཁམས་གསུམ་པ་ཉེ་བར་འགྲོ་ཞིང་སོང་བ་ཡིན་པས་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བའོ།།གང་དུ་ཞེ་ན། སྙིང་གི་པདྨ་ཁ་སྦྱར་དབུས་གནས་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། སྙིང་གི་ནི་སྙིང་པོ། པདྨ་ནི་ཆུ་སྐྱེས་ཏེ། འདབ་མ་བཞི་པ་ཁ་དོག་དམར་པོ་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་བཞིའི་རང་བཞིན་ནོ། །དེ་ལ། ལྟེ་བའི་ དབུས་གནས་ཁ་སྦྱར་གསལ།ཞེས་བྱ་བ་ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་གཉིས་ལས་ཡོངས་སུ་གྲུབ་པ་སྟེ། འདི་གཉིས་ཀ་ཡང་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་བཞིའི་ངོ་བོ་ཉིད་དོ། །དེ་ལ་ཟླ་བ་ནི་ས་དང་ཆུའི་རང་བཞིན་ནོ། །ཉི་མ་ནི་མེ་དང་རླུང་གི་རང་བཞིན་ཏེ། ཁ་སྦྱར་དེའི་དབུས་སུ་གནས་པའི་ངང་ཚུལ་འདི་ལ་ཡོད་པས་ ན་ཁ་སྦྱར་གྱི་དབུས་ན་གནས་པའོ།།དེ་ལ་འདིའི་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཡོན་ཏན་བརྒྱད་ཀྱི་ཕྲེང་བའི་རྣལ་འབྱོར་མའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་དབུས་ན་བཞུགས་པ་དེ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཏེ། དེ་བཞིན་ཉིད་དང་ཡང་དག་པའི་མཐར་ཐུག་པའོ། །གསལ་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ ནི་འབར་བ་སྟེ།གཉིས་སུ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སྣང་བར་བྱེད་པའོ། །ཇི་ལྟ་ཞེ་ན་ཕྲ་བར་བལྟ་བ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཕྲ་བ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡིན་ལ། དེ་ནི་ཕྲ་བ་རྣམས་ལས་ཀྱང་ཕྲ་རབ་ཏུ་གྱུར་པ་རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའི་ཁམས་དང་མཉམ་དུ་འཇུག་པའོ། །དེ་ལ་མྱོང་བ་ནི་ཉེ་བར་འགྲོ་ བའོ།།དེར་བལྟ་བ་ནི་རྣམ་པར་བལྟ་བ་སྟེ། པདྨའི་རྩ་བའི་སྣལ་མ་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བའི་བུ་ག་ལ་མི་ཡེང་བར་བལྟ་བའོ། །ཡང་ན་ཕྲ་བ་ཡང་ཡིན་ལ་བལྟ་བ་ཡང་དེ་ཉིད་ཡིན་པས་ན་ཕྲ་བར་བལྟ་བ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ།

我来将这段藏文翻译成简体中文：
梵文为：Tattvopadeśavṛtti
藏文为：实相教授注释
敬礼文殊智慧菩萨！
于心莲合瓣中央安住明朗，
细微观照自然体验心入处，
三界无余双运而趣入，
光明胜妙法界我敬礼。
对此，"于何处"一词是与"法界"相连，这是第七处，由于"于何处"与"彼二"永远相关联，故此敬礼。其中，"法"即是真如、实际。"持法"即是法界，"界"(dhātu)是"依止"之意。以分别词说明，凡是法界所在之处，即是趣入三界之处，故对此敬礼。
何处呢？说"心莲合瓣中央安住"。"心"即心要，"莲"即水生，指四瓣红色大种自性。其中，脐中央安住合瓣光明，即由日月二者圆满而成。这二者皆为四大种自性。其中月为地水自性，日为火风自性。由于安住于合瓣之中的本性存在于此，故称安住于合瓣中央。
此中含义是：八功德鬘瑜伽母本性中所住者即是世尊法界，是真如与究竟实际。"明显"即光耀，以无二本性而显现。
如何呢？说"细微观照"。"细微"即是世尊，即是较诸细微更为微细，与金刚虚空界同入。其中"体验"即趣入。"观照"即详察，指不散乱地观察莲茎极细微孔隙。或者，既是细微又是观照，故称"细微观照"。
[注：这是一段关于法界观修的论典译文，包含了密宗修持的专门术语和观想方法。]

 །དེའི་རང་བྱུང་བ་ནི་རྒྱུན་གྱིས་འབབ་པས་རབ་ཏུ་འཇུག་པའོ། །དེ་ལ་མྱོང་བ་ རིང་པོ་མ་ཡིན་པས་བར་མ་ཆོད་པར་ཉེ་བར་འགྲོ་བའོ།།སེམས་ཀྱིས་འཇུག་པ་ནི་སེམས་ལས་བྱུང་བ་ནི་འཇུག་པ་གང་ཡིན་པ་སྟེ། རྒྱུ་དེའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་གང་ཞེ་ན། ཁམས་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཁམས་གསུམ་ནི་འདོད་ཁམས་དང་། གཟུགས་ཁམས་དང་། གཟུགས་ མེད་པ་སྟེ།དེ་རྣམས་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་ནི་ཁམས་གསུམ་མོ། །བསྡུས་པའི་དོན་གྱིས་ཁམས་གསུམ་པ་སྟེ། ཁམས་གསུམ་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ནི་ཁམས་གསུམ་པའོ། །མ་ལུས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷག་མ་མེད་པའོ། །གཉིས་སུ་མེད་པར་ཉེ་བར་འགྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སོང་བ་སྟེ། བསྡུས་པའི་ ཚུལ་གྱིས་སོ་སོར་སྣང་ཞིང་འདི་དག་ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའི་གཟུགས་སུ་ཡོངས་སུ་དག་པར་གྱུར་པའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།ཇི་སྐད་དུ། དེར་འགྲོ་ཡིད་ཀྱི་གོང་བུ་ལྟར། །གཟུགས་གཅིག་ཏུ་ནི་སྒོམ་པར་བྱེད། །ཅེས་བཤད་པ་དང་། གཞན་ཡང་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་དེ་ཉིད་གཅིག་པུ་ཉིད་ ཅེས་བཤད་པས་སོ།།ཇི་ལྟར་ན་གཉིས་སུ་མེད་པར་འགྲོ་བ་ཡིན་ཞེ་ན། ཅུང་ཟད་ཙམ་ཡང་མི་གསལ་བ་མ་ཡིན་གྱི། རྙོག་མ་མེད་པ་ལ་གསལ་བར་གྱུར་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ནས།ཅི་ཞིག་བྱ་ཞེ་ན། དབང་པོ་གཡོ་བའི་རྟ་ཀུན་ནང་དུ་ངེས་སྦྱར་བའི། །ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་བ་མ་ལུས་འདུས་པའི་སྣོད་གྱུར་པ། །ཁམས་གསུམ་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་ཉིད་དུ་ནི་ཉེར་འགྲོ་བ། །མཐོང་བ་མཁའ་དང་འདྲ་བ་དྲི་མེད་དཔལ་དུ་འགྱུར། །ཞེས་སྨོས་ཏེ། འཕེལ་ བ་དང་འགྲིབ་པ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ།ཡེ་ཤེས་ནི་ཡང་དག་པའི་མཐའོ། །མཐོང་བ་ནི་སོ་སོར་རྟོག་པར་བྱེད་པ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུའི་རྣལ་འབྱོར་འདི་དྲི་མ་མེད་པའི་དཔལ་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་དང་སྦྱར་རོ། །དེ་ལྟ་ན་ནི་བཟློག་པར་དཀའ་བའི་དབང་པོ་འདི་དག་ནི་རྟ་ལྟ་བུ་ཡིན་ན་རྣལ་འབྱོར་པ་འདི་ཇི་ལྟར་ནམ་མཁའ་ དང་འདྲ་བར་འགྱུར་ཞེ་ན།དབང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དབང་པོའི་ཚོགས་དྲུག་པོ་ནི་གཡོ་ཞིང་མི་སྲུན་ལ། རང་གི་ཡུལ་རྣམས་ལ་འཕྱར་ཞིང་བརྐམ་པས་རྟ་དང་འདྲ་བའི་ཕྱིར་ན་རྟ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པར་གཡེང་བར་བྱེད་པ་ཐམས་ཅད་ནང་དུ་སེམས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་བསྡུ་བ་ལ་ངེས་ པར་སྦྱར་ཞིང་།གཡོ་བ་མ་ལུས་པ་ངེས་པར་བརྟགས་པའོ།

我来将这段藏文翻译成简体中文：
其自然者，以相续流注而入。其体验非长久，故无间断而趣入。心入即心所生之入，此乃其因。
若问其为何？说"三界"等。三界即欲界、色界、无色界，此等统摄为一即为三界。以摄义故为三界，三界之本性即是三界性。"无余"即无遗留。"无二趣入"即前往，以摄受方式各别显现，此等一切成为虚空相而清净，此为其义。
如说："往彼如意团，修习为一相。"又说："诸众生唯一真实性。"
若问如何无二而行？非仅少许不明，而是无浊而明，对如是世尊法界智慧作礼，如是配释。
向法界智慧顶礼后当作何事？
内摄诸根动摇马，
智慧王者普集器，
三界生因而趣入，
所见如空无垢光。
当说增减：智慧即真实边际，见即各别观察，如是瑜伽成为无垢吉祥，如是配释。
如是难调诸根如马，此瑜伽士何以能如虚空？说"诸根"等，六根聚动摇不驯，于自境奔逸贪著故如马。如是一切散乱皆以心内摄决定修习，无余动摇悉皆观察。

 །དེ་ལྟར་མ་ལུས་པའི་མཐར་ཐུག་པ་ཐོབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ནི་ཕྱི་ནས་དྲི་མ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །ཡེ་ཤེས་དེ་ཡང་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་བ་མ་ལུས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྒྱལ་བ་ནི་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་ལས་རྒྱལ་བའི་ ཕྱིར།སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་བྱའོ། །མ་ལུས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱིས་འབྱུང་བ་དེ་དང་མཚམས་སྦྱར་བའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་འདུས་པ་ནི་ཡང་དག་པར་འདུ་བར་མཛད་པ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུའི་སྣོད་དང་གནས་སུ་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་སྐད་དུ་སྟོན་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དེ་དག་ ཐམས་ཅད་ནི་ཡེ་ཤེས་ལས་སྐྱེས་པ་ཡིན་ལ།རྒྱལ་བ་མཆོག་གཅིག་པུ་དེ་ལས་འཁྲུངས་པར་མ་ཟད་ཀྱི། །ཁམས་གསུམ་པོ་དེ་ཡང་དེ་ལས་སྐྱེས་པ་ཡིན་ཏེ། ཁམས་གསུམ་སྐྱེད་པའི་རྒྱུར་གྱུར་པ་ནི་ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཅན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་ པའི་ཕྲ་བའི་རྡོ་རྗེ་མཐོང་བར་གྱུར་པའི་བསྒོམ་པ་ནི་ནམ་མཁའ་དང་འདྲ་བར་གྱུར་པ་ཡིན་ཏེ།ནམ་མཁའ་ནི་གོ་འབྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་དང་འདྲ་བའི་དྲི་མ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་དཔལ་གྱིས་མཛེས་པ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་ལ་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་གདོན་གྱིས་ཟིན་པས་འགྲོ་བ་ རྣམས་ལ་གཉིས་སུ་སྣང་བ་ཡིན་ཏེ།ཇི་སྐད་དུ། རྣམ་རྟོག་གཏི་མུག་ཆེན་པོ་སྟེ། །འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོར་ལྟུང་བྱེད་ཡིན། །མི་རྟོག་ཏིང་འཛིན་ལ་གནས་ན། །མཁའ་བཞིན་དྲི་མ་མེད་པར་འགྱུར། །ཞེས་བཤད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོ་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ འདི་ཇི་ལྟར་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ།སངས་རྒྱས་རྗེས་དྲན་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཆོས་ནི་རྗེས་སུ་དྲན་པ་བསྒོམ། །ཆོས་རྗེས་དྲན་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཆོས་ཀྱི་སྐུར་ནི་རང་ཉིད་འགྱུར། །ཞེས་སྨོས་ཏེ་འདིར་སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་རྟོག་པ་རྩ་བ་ནས་བཏོན་པ་ལ་བྱ་ བར་བཤད་ལ།རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་བཞི་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་ཏེ། འདི་རྣམས་ཀྱི་དབུས་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དེ་དང་ལྷན་ཅིག་ཡང་དག་པར་སྦྱར་བར་བྱའོ། །སྦྱོར་བ་དེས་ཅི་ཞིག་བྱ་ཞེ་ན། ཆོས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཆོས་ནི་ཞེས་ བྱ་བ་ནི་ཁ་སྦྱོར་གྱི་ནང་ན་བཞུགས་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡིན་ལ།དེ་ཡང་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བསྒོམས་པས་ཕྱིས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ཡང་དག་པར་སྐྱེ་ཞིང་། ནམ་མཁའ་སྣང་བར་ཉེ་བར་འགྲོ་སྟེ། རྣལ་འབྱོར་པ་རང་ཉིད་ཆོས་ཀྱི་སྐུར་འགྱུར་རོ།

我来将这段藏文翻译成简体中文：
如是获得无余究竟的瑜伽士，此后将成为无垢。此智慧究竟如何？说"智慧诸佛无余"等。"胜者"即因战胜一切罪恶，故指佛世尊。"无余"即与后文相连。彼等集聚即真实集合，即成为如是之器与处所。
此中显示：不仅诸如来皆从智慧生，非但唯一胜者从中生，三界亦从彼生。三界生因即三界无余智慧相，此为其义。如是成为细微金刚所见之修持即如虚空，虚空即开显，谁具有如是无垢智慧庄严即称为彼。
由分别魔所执故，众生显现为二，如说："分别大愚痴，令堕轮回海，若住无分别定，则如空无垢。"故如是说。
那么，应如何修习此世尊？
以佛随念瑜伽故，
修习法之随念观，
以法随念瑜伽故，
自身即成法身体。
此中"佛"是指断除所取能取分别之根本，四金刚瑜伽母是色等自性，应当与住于彼等中央的世尊法界真实相应。
以此相应当作何事？说"法"等。"法"即安住于双运中的世尊，如前修习故，后于法界中真实生起，趣近虚空显现，瑜伽士自身成为法身。

 །དེའི་དོན་ནི་འདི་སྐད་སྟོན་པར་འགྱུར་ བ་དེ་ཡིན་ཏེ།པདྨའི་སྟེང་དུ་ཐིག་ལེ་བཞི་ལས་ལྷ་མོ་བཞིར་བསྐྱེད་ལ། ལྟེ་བའི་ཐིག་ལེ་ལས་བཅོམ་ལྡན་འདས་བསྐྱེད་པ་ནི་རང་གི་བདག་པོར་བྱ་སྟེ། དེའི་ཐུགས་ཀའི་པདྨ་ཁ་སྦྱར་གྱི་དབུས་ན་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སོ། །ཇི་ལྟ་ཞེ་ན། གང་གི་ཚེ་རྣལ་འབྱོར་པ་འགྲོ་བ་དང་འོང་བ་ དང་གནས་པའི་རིམ་གྱིས་དལ་བུ་དལ་བུས་སྐད་ཅིག་རེ་རེ་ལ་སློབ་པར་བྱེད་པས་དེའི་ཚེ་ཞི་བ་ཉིད་ལ་རབ་ཏུ་འཇུག་པར་འགྱུར་རོ།།ཞི་བར་གྱུར་ནས་ནི་རྩ་དབུགས་གཉིས་འགག་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་གཉིས་འགགས་ནས་ཀྱང་དངོས་པོ་མེད་པའི་གནས་སུ་འགྱུར་རོ། །ཇི་སྐད་དུ། འགྲོ་དང་འོད་དང་གནས་པ་ཉིད། །དལ་གྱིས་དལ་བའི་རིམ་གྱིས་ནི། །དེ་ནས་དངོས་པོ་མེད་འགྱུར་ཏེ། །ཞི་བ་གཅིག་པུ་མངོན་ཕྱོགས་ནས། །ཞེས་བཤད་པ་ནི་མན་ངག་གོ། །ཡེ་ཤེས་དེ་བསྒོམས་པ་ལས་ཁྱད་པར་ཅི་ཞིག་སྐྱེ་ཞེ་ན། དབུས་ན་གསལ་བྱེད་རྣམ་པར་ཤེས། ། ཡེ་ཤེས་མཆོག་ནི་ཤེས་རྣམས་ཀྱིས། །ཤིན་ཏུ་བསྒོམས་པ་གོམས་པ་ལས། །འབར་བ་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། དབུས་ཀྱིས་གསལ་བར་བྱེད་པ་ནི། །དབུས་ན་གསལ་བར་བྱེད་པའོ། །གསལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་པས་ན་གསལ་བར་བྱེད་པའོ། །ཉེ་བར་སྣང་བར་བྱེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། དབུས་ན་གསལ་བར་བྱེད་པ་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སེམས་ལ་བྱ་སྟེ། ཇི་སྐད་དུ་སེམས་དང་ཡིད་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་བར་རྣམ་གྲངས་སུ་བཤད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་དབུས་སུ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི་སྙིང་གའི་པདྨ་ཁ་སྦྱར གྱི་ནང་དུ་ཆུད་པའི་མི་གཡོ་བས་ལྟ་བར་བྱེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་གྱུར་པའོ།།དེ་གང་ཞིག་ཅེ་ན། མཆོག་གི་ཡེ་ཤེས་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མཐོང་བ་རྣམས་ཀྱིའོ། །གྱི་ན་ཙམ་གྱིས་འབྱུང་བར་འགྱུར་རམ་ཞེ་ན། ཤིན་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཤིན་ཏུ་ཡང་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་སྦྱོར་བས་སྒོམ་ཞེ་ན། སེམས་པས་རྒྱུན་མི་ཆད་པར་གོམས་ཤིང་བསླབ་པའི་ཚུལ་གྱིས་རྣམ་པར་ལྟ་བའི་རྒྱུ་དེ་ན་འབར་བར་འགྱུར་ཞིང་འདི་ན་སྟེ། སྙིང་ལ་གསལ་ཞིང་སྣང་བར་འགྱུར་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ།

我来为您翻译这段藏文。以下是完整的中文翻译：
其义是这样显示的：在莲花上从四个明点化现四位天女，从中心明点化现世尊作为自己的本尊，在他心间合瓣莲花的中央是法界。怎样呢？当瑜伽师以行、来、住的次第，缓缓地在每一刹那中修习时，就会进入寂静。进入寂静后，脉和气两者会止息。这两者止息后，就会进入无实体的境界。如所说："行与来及住，以渐次缓缓，尔后成无实，唯一寂静向。"这是口诀。
若问修习这种智慧会产生什么特殊效果？"中央明显识，诸智最胜智，由极修习熟，此明无疑惑。"对此，中央能明显是指在中央能明显。因为能明显所以是明显。是能显现的智慧，应当理解为中央能明显和识。所谓识是指心，因为如说心、意、识是同义异名的缘故。在其中央能明显的智慧，是指在心间合瓣莲花内的不动观照智慧，即成为法界。
若问这是什么？所说"诸最胜智慧"是指见到真实性者们的智慧。若问是否仅仅如此就能生起？所说"极"等，是指极其不间断地修习。若问如何修习？以相续不断地熟习和学习的方式观察，由此因缘会生起光明，即在此心中明显显现，这是毫无疑问的。

 །འདིའི་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི གནས་སྐབས་ལ་གནས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ལ་ནི་སྐད་ཅིག་ཙམ་གྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བ་འབྱུང་བར་འགྱུར་ཏེ།ཇི་སྐད་དུ། སྲོག་དང་རྩོལ་བ་བསྡམས་ནས་ནི། །བསྒོམས་ན་སྐད་ཅིག་དེ་ལ་འབར། །ཞེས་བཤད་པས་ན་སོམ་ཉི་མི་བྱའོ། །དོན་འདི་ཉིད་གསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། སྙིང་ལ་རྟག་ཏུ་གནས་པ་ཡིས། །ཐིག་ལེ་གཅིག་པུ་ཡི་གེ་མེད། །སྐྱེས་བུས་དེ་ནི་བསྒོམས་གྱུར་ན། །ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བའི་མཆོག་།ཅེས་བྱ་བ་ལ་སྙིང་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་པདྨ་ཁ་སྦྱར་ལ་བྱ་བ་སྟེ། དེར་ཐིག་ལེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྡོ་རྗེ་ཕྲ་མོའི་ངོ་བོ་ཉིད་གནས་ཤིང་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་འདུག པའོ།།ཅི་འདི་དངོས་པོ་ཡིན་ནམ། །འོན་ཏེ་མ་ཡིན་ཞེ་ན། ཡི་གེ་མེད་ཅེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དངོས་པོ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀུན་གཞི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་རང་བཞིན་ཁྱད་པར་སྣང་བའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྒོམ་པ་ལས་ནི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །ཅི་ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པ་དང་འདྲའམ། འོན་ཏེ་མ་ཡིན་ཞེ་ན། མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའོ། །དེ་ལྟར་ཕྱག་འཚལ་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ལྔས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མན་ངག་བཤད་ནས། དེ་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་མཆོད་པ་གཡེང་བ་དགག པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།།རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ཐུགས་རྗེ་ཅན། །འདི་ཉིད་དུ་ནི་གནས་མཛད་ཅིང་། །རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཀུན་བྱང་ཆུབ་སེམས། །འགྲོ་བ་གསུམ་པོ་འདི་ལ་གནས། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། སྙིང་གའི་པདྨ་ཁ་སྦྱར་བའི་དབུས་འདི་ཉིད་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམ་ པར་རྟོག་པའི་དྲ་བ་རྣམ་པར་བསལ་བའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁྲིགས་པ་བཞུགས་ཏེ།དེ་རྣམས་ནི་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནི་ནམ་མཁའ་འགྲོ་མ་ཞེས་བྱ་བའི་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གིས་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་བཤད་དོ། །དེ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །རྫོགས་སངས་ རྒྱས་ཀུན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའོ།།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱམས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བྱང་ཆུབ་ཅེས་བྱ་བ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ལ་སེམས་དཔའ་སྟེ། དགོངས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ།

这是完整的中文直译：
这的含义是这样的：对于安住在三摩地状态的瑜伽师们，在刹那间就会生起智慧之光明。如所说："摄制命与努力，若修彼刹那燃。"因此说了这些就不要怀疑。为了使这个意义更加明显："以常住心间故，唯一明点无文字，若人修习于彼者，殊胜智慧当生起。"关于"心间"是指合瓣莲花，在那里所说的"明点"，是以微细金刚的本性而住，恒常安住。
若问这是实有还是非实有？所说"无文字"，是指无实体本性的阿赖耶识自性的殊胜显现。从修习这样的本性中会生起智慧。若问是否与声闻等相同还是不同？所说"殊胜"，是指诸如来无分别智慧。如此以礼敬为先的五偈颂解说了真实性的口诀之后，为了遮止外在散乱的供养，说道："金刚空行大悲尊，安住于此处，一切圆满佛菩提心，住于此三界。"
这是说在心间合瓣莲花的中央，世尊佛母金刚空行母具有断除分别网的大悲庄严而安住，因为她们是心的本性。这以"空行"这个金刚语词解说为具有五智的自性。凡是具有这些的即称为彼。"一切圆满佛"是指世尊毗卢遮那等。"菩萨"是指弥勒等。"菩提"是指无分别智慧，"萨埵"（勇识），其密意即称为彼。

 །དེ་སྐད་དུ། གཟུང་ དང་འཛིན་པའི་མཚན་ཉིད་ལ།།བྱང་ཆུབ་ཅེས་བྱ་འགའ་ཡང་མེད། །རྟོག་པའི་ཤེས་པ་ལས་གྲོལ་བའི། །སེམས་ནི་བྱང་ཆུབ་ཡིན་ཞེས་བཤད། །ཅེས་བཤད་པའི་ཕྱིར། དེ་དག་འབའ་ཞིག་ཏུ་མ་ཟད་ཀྱི། འགྲོ་བ་གསུམ་པོ་དག་ཀྱང་གནས་པའོ། །འོ་ན་འདི་ལྟར་འགྲོ་བ་གསུམ་པོ་དག་ ཀྱང་འདི་ཉིད་དུ་གནས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚིག་འདི་ཇི་ལྟར་རིག་པ་ཡིན་ཞེ་ན།བཤད་པར་བྱ་སྟེ། གང་གི་ཕྱིར་ཁམས་གསུམ་པོ་འདི་དག་ཐམས་ཅད་ནི་སེམས་རྣམ་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ཡིན་གྱི། །ཕྱི་རོལ་ན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། བེམས་པོའི་བདག་ཉིད་ཅན་རྣམས་ནི་སྣང་བར་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་ རོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་ཏེ།ཇི་སྐད་དུ། ཀྱེ་རྒྱལ་བའི་སྲས་དག་ཁམས་གསུམ་པོ་འདི་དག་ནི་སེམས་ཙམ་མོ་ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོ་ན་ཕྱི་རོལ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་ན། གང་གིས་ཇི་ལྟར་མཆོད་ཅེ་ན། འདི་ཉིད་མཆོད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ན། །མཆོད་འོས་ཐམས་ཅད་མཆོད་པ་ཡིན། །གང་ཞིག་འདི་ལ་ རྟག་ལྟ་བ།།དེ་ནི་རྒྱལ་བ་མཆོད་པར་བཞེད། །ཅེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། འདི་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཐིག་ལེའི་རྒྱལ་པོ་དངོས་པོ་མེད་པ་དེ་ལ་མཆོད་པས་སངས་རྒྱས་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་མཆོད་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་དེ་རྣམས་ལ་མཆོད་པའི་ཕྱིར་ཕྱི་རོལ་གྱི་མཆོད་པ་ལྔ་ལ་ལྟོས་ ན་ནི།དེས་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམ་པར་གཡེང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། གང་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྲ་བའི་རྡོ་རྗེ་མགོན་པོ་འདི་ལ་རྟག་ཏུ་ལྟ་ཞིང་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་སྐད་ཅིག་རེ་རེ་ལ་དེ་ཉིད་མཆོད་པ་ཡིན་ཏེ། ཕྱི་རོལ་གྱི་མཆོད་པ་རྣམ་པར་གཡེང་བར་བྱེད་པ་རྣམས་ ཀྱིས་ཅི་ཞིག་བྱ།།འོ་ན་དེ་ལྟར་ན་ནི་མཆོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་མེད་དེ། དེས་ན་འདི་ནི་འགལ་བ་ཉིད་དུ་ཤེས་སོ་ཞེ་ན། ནང་གི་སྦྱོར་བའི་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །རྣལ་འབྱོར་རྡོ་རྗེ་ཅན་དུ་འདོད། །དེ་བས་རྡོ་རྗེ་མཆོད་པ་ཡིས། །ཡིད་འདོད་རྣམས་ཀྱིས་ལུས་ལ་མཆོད། །ཅེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། བདག་ཉིད་ཀྱི་དབང་ དུ་བྱས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ནི་ནང་གི་སྦྱོར་བའོ།།དེ་ཡང་རྣལ་འབྱོར་ནི་ལྡན་པ་སྟེ། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྙོམས་པར་འཇུག་པའོ། །དེ་སྐད་དུ། ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱིས་སྙོམས་འཇུག་པ། །རྣལ་འབྱོར་ཞེས་ནི་བྱ་བར་བཤད། །ཅེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་དེ་ཉིད་ནི་མི་ཕྱེད་པའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་དང་འདྲ་བས་ན་རྡོ་ རྗེའོ།།རྒྱུ་དེའི་ཕྱིར་རྣལ་འབྱོར་པ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཅན་ཡིན་པར་འདོད་ཅེས་གསུངས་པའོ།

这是完整的中文直译：
如所说："能取所取相中，无有所谓菩提，从分别智解脱，心即是菩提说。"因此说，不仅仅是那些，三界众生也安住于此。
若问"这样三界众生也安住于此处"这句话如何理解？当解释道：因为这三界一切都是心的周遍转变，并非外在所有，因为不应该显现为无情物质的自性，这是其密意。如所说："善男子们，此三界唯是心"，因此这样宣说。
若问：如果不依靠外在，由谁以何方式供养呢？"以此本身供养故，即是供养诸应供，谁人恒时观此者，即是供养诸胜者。"这里"此"是指无实体的明点之王，以供养它而供养一切佛菩萨，是一切时中的供养。若为供养他们而依赖五种外在供养，则会使瑜伽师散乱。
所说"谁人"等，是指恒时观察世尊细微金刚怙主，以无二性于每一刹那供养彼即是供养，何须外在令人散乱的供养？若问：如此则无所谓供养，因此知此相违。"以内瑜伽金刚故，许为瑜伽持金刚，故以金刚供养故，以诸所欲供身体。"
这里所说，以自身为主的瑜伽是内瑜伽。而且，瑜伽是相应，即方便智慧双运。如所说："智慧方便双运入，说名为瑜伽。"因此所说，由于其不可分离，故如金刚而称为金刚。因这个缘故，说瑜伽师即是持金刚。

 །དེ་བས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉེ་བར་བསྡུ་བ་བཤད་པ་ཡིན་ཏེ། རྒྱུ་དེའི་ཕྱིར་ན་རྡོ་རྗེའི་མཆོད་པ་ཡིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་ཕྱེད་པའི་མཆོད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམས་པས་ཡིད་ལ་རྣལ་འབྱོར་འདོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ ལུས་མཆོད་པར་བྱའོ།།དེ་ལྟར་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐམས་ཅད་བཟློག་པར་མཛད་པ་ཡིན་ཏེ། རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པ་འདི་དག་ཉིད་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། མཆོད་པ་ལྔ་ཡི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །མྱུར་དུ་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཐོབ་པར། །གང་འདི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་ བདག་།དེ་ནི་ཕྱི་རོལ་གཞན་དུ་འདོད། །ཅེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། མཆོད་པ་ནི་དབུལ་བར་བྱ་སྟེ། མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་ལྔ་པོ་འདི་དག་ཕྱི་ནང་གི་བདག་ཉིད་ཅན་རྣམས་ཡིན་ལ། དེས་མྱུར་དུ་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཉིད་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་། གང འདི་རྒྱུད་རྣམས་ལས་གསུངས་པ།དེ་ནི་ཕྱི་རོལ་པ་ཉིད་ཡིན་ལ། །ཕྱིའི་རྩོམ་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་རྣལ་འབྱོར་པ་ཐམས་ཅད་རྨོངས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ཡིན་དུ་ཟིན་ན་ནི་མཆོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་མེད་དེ་ཆད་པར་ལྟ་བ་དང་མཚུངས་སོ་ཞེ་ན། དངོས་མེད་གཞི་ལ་བཀོད་པ་ ཡིས།།ལྷ་ཡི་གཟུགས་སུ་བསྒོམ་པ་ནི། །མཉམ་ཉིད་མཆོད་པ་ཆེན་པོ་སྟེ། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་རབ་བསྒྲུབ་པའོ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དངོས་པོ་མེད་པའི་གཞི་ནི་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་རྣམ་པ་དམིགས་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གནས་ཏེ་དངོས་པོ་དང་བཅས་པའོ། །དེ་མེད་ན་ དངོས་པོ་མེད་པ་སྟེ་དམིགས་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།དེ་ལ་བཀོད་པ་ནི་ཡང་དག་པར་དམིགས་པ་མེད་པ་སྟེ། རྒྱུ་དེས་རང་གི་ལྷག་པའི་ལྷར་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བྱེད་པའོ། །དེ་ཉིད་ནི་མཆོད་པ་ཆེན་པོར་འདོད་དེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་མ་ལུས་པ་དང་། རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་ མ་རྣམས་མཉེས་པར་བྱེད་པར་འདོད་པ་ཡིན་ན།རྣམ་པར་གཡེང་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིའི་མཆོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཅི་ཞིག་བྱ། གལ་ཏེ་གཞུང་དུ་ཡང་དག་པར་དགོད་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱིས་དགོངས་པ་དང་འགལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། བསྟན་པ་ཙམ་དུ་ལེགས་འབྱུང་བའི། །རྒྱུད་འདི་དོན་ དམ་མ་ཡིན་ཏེ།།དོན་དམ་ཡང་དག་སྐྱེས་པས་ན། །སྟོན་པ་མེད་ཅིང་བསྟན་པ་མེད། །ཅེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། འཇིག་རྟེན་གདུལ་བར་བྱ་བའི་དོན་དུ་གསུངས་པ་ཡིན་ལ། ཡང་དག་སྐྱེས་པས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སེམས་ལས་ཡེ་ཤེས་འབྱུང་བའོ། །སྟོན་པ་ མེད་ཅིང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྟོན་པར་བྱེད་པ་མེད་པའོ།

这是完整的中文直译：
"因此"是总结所说的，因为这个缘故，"以金刚供养"是指以不可分离的供养三摩地修习，以意中所欲的瑜伽供养身体。如此，世尊遮止一切。
若问：诸佛为何在续部中宣说这些供养？"以五供养相应故，速得成就佛果位，此即续中所宣说，彼为外道所承许。"所说供养是指献供，这些花等五种内外自性的供品，由此速得成就佛果。虽然如此，凡是续部中所说的，那是外道之见，以外在事务的积集使一切瑜伽师迷惑。
若如此则无所谓供养，等同于断见，对此说道："以无实基安立故，观想为天尊形相，平等供养最殊胜，成就一切诸佛陀。"
无实基础是指无所缘的能取所取相之处，即有实体。若无彼则为无实体，即无所缘的意思。其中安立是指真实无所缘，因此随顺自尊主本性。这即是大供养，若欲令一切如来和金刚瑜伽母欢喜，何须令人散乱的外在供养？
若问：若与正文安立自性的密意相违，则说："仅为教示而善显，此续非是胜义谛，由生真实胜义故，无有能诠所诠义。""教示"是为调伏世间而说，"由生真实"是指从心生起智慧。"无有能诠"是指无有能诠者

།བསྟན་པ་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གཞུང་གི་ཚོགས་ཀྱང་མེད་པ་སྟེ། རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཕྱི་རོལ་དུ་གཡེང་བའི་བློ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་གནས་ལ་སོགས་པར་འཁོར་བར་བྱེད་པ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་དགག་པར་བྱ་བའི་ ཕྱིར།ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིར་ཕྱེ་བ་ཡི། །གནས་སོགས་དེ་ཉིད་ལ་གནས་ཏེ། །དེ་བས་དེ་ཀུན་འཁོར་བ་ཉིད། །སྐྱོ་བྱ་དེ་ཉིད་ཅན་གྱིས་མིན། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིར་ཕྱེ་བ་ཡི། །ཞེས་པ་ནི། རྣམ་པ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིར་བསྲེས་ཤིང་བགྲང་བ་སྟེ། དེ་ལ་གནས་དང་ཉེ་ བའི་གནས།།ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རྒྱ་ཆེར་སྦྱར་རོ། །རྒྱུ་དེས་ན་གནས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་སེམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ལ་གནས་སོ། །དེ་བས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉེ་བར་བསྡུ་བ་སྨྲ་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་རྣམས་སུ་འཁོར་བ་ཉིད་ཀྱིས་ཁམས་ཟད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པས་སྐྱོ་ཞིང་ཞུམ་པ་ཉིད་མི་བྱའོ། །གང་ གིས་ཤེ་ན།དེ་ཉིད་ཅན་གྱིས་མིན་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་མི་བྱའོ། །འོ་ན་ཕྱི་རོལ་དུ་ཞེན་པ་སྐྱོན་ཡིན་ན། གཙོ་བོར་བྱ་བ་གང་ཡིན་ཞེ་ན། གལ་ཏེ་དེ་ཉིད་མེད་གྱུར་ན། །དེ་ཡི་འཁྲུལ་པས་ཅི་ཞིག་བྱ། །ཡང་ན་དེ་ཉིད་ལྡན་གྱུར་ན། །དེ་ལ་འཁྲུལ་པ་ཅི་ཞིག་ ཡོད།།ཅེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ་འདི་ནི་གོ་སླའོ། །འོན་ཏེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་ཀྱིས་གནས་ལ་སོགས་པ་བགྲོད་པས་དྲི་མ་མེད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཏེ། དེ་བས་ན་རང་གི་གཞུང་ཉིད་དང་འགལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། གནས་དང་ཉེ་བའི་གནས་སོགས་རྣམས། །བརྟེན་པས་དྲི་མ་མེད་པར་འགྱུར། ། ཡང་ན་མི་ནུས་བག་མེད་པའི། །མི་ཡིས་གནས་ནི་བསྒྲག་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གནས་དང་ཉེ་བའི་གནས་ལ་སོགས་པ་ལ་བརྟེན་ཅིང་། བསྙེན་བཀུར་བྱ་བས་རྣལ་འབྱོར་པ་དྲི་མ་མེད་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྲིད་དེ། རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱིས། འགྲོན་པོ་དང་བཅས པའི་གནས་སུ་བགྲོད་ཅིང་མཆོད་པས་བསོད་ནམས་སུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ངོ་མཚར་མེད་དེ།ཡང་ན་ལ་ལ་ཞིག་བགྲོད་པར་མི་ནུས་པའམ། བག་མེད་ཅིང་བྱ་བ་མང་པོས་གཡེངས་པ་སྟེ། དེ་གཉིས་ཀྱིས་ཀྱང་གནས་པ་ལ་སོགས་པའི་མིང་བསྒྲགས་པས་དག་པ་འཕེལ་ བར་འགྱུར་རོ།


我来为您翻译这段藏文：
所谓"无教法"是指没有经典教义的集合，因为这本身就是无分别的缘故。为了遮遣那些心向外散乱者所依止的处所等轮回之事，故说：
"分为二十四种类，住于处所等真实，因此彼等皆轮回，具真实者不厌离。"
"分为二十四种类"是指分别计数为二十四种，其中包括"处所和近处"等等详细内容。因此，处所金刚等也都安住于心金刚中。"因此"是作总结语，虽在彼等处轮回耗尽诸界，但不应厌倦退缩。由谁不应厌倦呢？说"具真实者不应"，即大瑜伽师们不应厌倦。
那么，如果执著外境是过患，那主要应当做什么呢？故说：
"若无有真实，妄执复何为？若具有真实，于彼何妄执？"
这个偈颂含义容易理解。
若问：世尊自身不是也通过游历处所等而成为无垢吗？这样岂不是与自宗相违？对此说：
"依止处所近处等，由此而得成无垢，或者无力放逸者，应当宣说诸处所。"
依止处所、近处等并作承事供养，瑜伽师能成无垢，这是可能的。金刚瑜伽母们前往有客人的处所作供养能得福德，这并不稀奇。或者有些人无力前往，或因放逸而被诸多事务所转，这两种人也可以通过宣说处所等名号而增长清净。

།དེ་ཡང་ཅི་དོན་དམ་པ་ཉིད་དུ་བརྟེན་པ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། ང་ཡིས་འདི་ལྟར་བཤད་པ་ནི། །སེམས་ཅན་བསམ་པའི་དབང་གིས་ཏེ། །བསམ་གཏན་ལས་གཞན་བདེ་མེད་ཕྱིར། །དེ་བས་བསམ་གཏན་མཆོག་གཞོལ་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གང་བདག་ཅག་རྣམས་ ཀྱིས་དེ་སྐད་དུ་སྨྲས་པ་དེ་ནི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་བསམ་པའི་དབང་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ཏེ།གང་གནས་བགྲོད་པས་དྲི་མ་མེད་པ་ཉིད་དུ་འདོད་པ་དེའི་ཕྱིར་བསྟན་པ་ཡིན་གྱི། དེ་ཡང་དོན་དམ་པར་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་བསམ་གཏན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། བསམ་གཏན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སེམས་ རྩེ་གཅིག་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཡིན་ལ་འདི་ཉིད་ལས་བདེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་གཞན་མེད་དེ།དེ་བས་ན་ཉིན་མཚན་རྟག་ཏུ་བསམ་གཏན་ཁོ་ན་མཆོག་ཏུ་བསྟེན་ཅིང་དེ་ལ་གཞོལ་བར་བྱའོ། །འོ་ན་ཕྱི་རོལ་མངོན་པར་ཞེན་ཅིང་བཙལ་བ་ལ་སྐྱོན་ཅི་ཡོད་ཅེ་ན། རྣལ་འབྱོར་པ་ནི་ཕྱི་རོལ་ འཁོར།།དེ་ཡིས་ཁམས་རྣམས་ཟད་པར་འགྱུར། །དེ་བས་ཕྱི་རོལ་སྤངས་ནས་ནི། །རྣལ་འབྱོར་རོལ་པས་གནས་པར་བྱ། །ཞེས་སྨོས་ཏེ། ཕྱི་རོལ་གྱི་སྦྱོར་བ་ལ་མངོན་པར་དགའ་བའི་རྣལ་འབྱོར་པ་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཁམས་རྣམས་ཡོངས་སུ་སྐམས་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་བས་ན་ཕྱི་རོལ་གྱི་བྱ་བ་ རྣམས་ཡོངས་སུ་སྤངས་ལ།།རྣལ་འབྱོར་རྣམ་པར་རྩེ་བས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ལ་གནས་པར་བྱའོ། །འོ་ན་ཁྱད་པར་ཅན་དག་བཞུགས་པའི་གནས་ལ་བགྲོད་པས་དགོས་པ་འགྲུབ་བམ་ཞེ་ན། དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་ཅན། །རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་གྱིས་ནི། །ཐུགས་རྗེ་ཐུགས་གདུང་རིང་པོ་ ནས།།རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་ཅན་རྣམས་གཟིགས། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་དྲི་མ་མེད་པའི་སྤྱན་གྱིས་ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་རིང་པོ་ཉིད་ནས་ཀྱང་བསམ་གཏན་ལ་རྣམ་པར་གཟིགས་ཏེ། དེ་བས་ན་གནས་བགྲོད་པ་ལ་སོགས་པ་མི་བྱའོ། །འོ་ན་དེ་དག་ གིས་གཟིགས་པས་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན།དེ་རྣམས་དགྱེས་པས་དངོས་གྲུབ་མཆོག་།ཅི་འདོད་པར་ནི་སྩོལ་བར་འགྱུར། །དེས་ནི་རྗེ་བཙུན་ཡེ་ཤེས་ཀྱང་། །རབ་ཏུ་འབད་དེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་ཅན་དགྱེས་པར་གྱུར་ནས་ཐུགས་རྗེའི་ དབང་གིས།དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཆོག་གི་ཡེ་ཤེས་སྩོལ་བར་འགྱུར་ཞིང་བསྟེན་པར་མཛད་པ་དང་། གཞན་ཡང་རལ་གྲིའི་དངོས་གྲུབ་ལ་སོགས་པ་ཇི་ལྟར་མངོན་པར་དགའ་བ་བཞིན་དུ། །རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ལ་སྩོལ་བར་མཛད་དོ།

我来为您直译这段藏文：
若问：这是否是从胜义谛的角度来依止的呢？答：不是。故说：
"我如是所说，乃随众生意，除禅定无乐，是故当勤禅。"
我们之所以这样说，是随顺众生的意乐而说的。为了那些认为游历圣地能得清净的人而宣说，但这并非是胜义谛。因此说"禅定"等，禅定是指一心专注的特征，除此之外别无其他安乐，所以应当日夜恒时专注修习禅定，倾心于此。
若问：执着并追求外在之事有何过患？故说：
"瑜伽师外转，由此耗诸界，是故应舍外，安住瑜伽戏。"
贪著外在修行的瑜伽师，他们的精气将完全枯竭，因此应当完全舍弃外在的行为，安住于瑜伽游戏中修习真实义。
若问：前往殊胜者所住圣地能否成就所求？故说：
"具吉祥金刚瑜伽者，以清净智慧眼，悲心热切已久，观见诸金刚瑜伽者。"
诸佛世尊以无垢智慧眼，以大悲心从很久以来就观察着修习禅定的人们，因此不必前往圣地等处。
若问：被他们观见会有什么结果？故说：
"彼等欢喜赐胜悉地，随欲所求皆赐予，是故尊者智慧亦，当勤精进而修持。"
金刚瑜伽具足的诸佛世尊欢喜后，以大悲心赐予最胜悉地智慧并加持摄受，此外还会根据瑜伽师的喜好赐予宝剑成就等各种悉地。

 །དེ་བས་ན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྣམ་པ་ཐམས་ ཅད་དུ་འབད་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་ཞིང་མཉེས་པར་བྱའོ།།ཅི་རྗེ་བཙུན་ཡེ་ཤེས་མཉེས་པར་བྱེད་པས་སྤྱོད་པ་དང་། བརྟུལ་ཞུགས་རྣམས་ལ་ལྟོས་པར་བྱའམ་ཞེ་ན། སྣ་ཚོགས་སྤྱོད་པར་ཡང་དག་ལྡན། །སྤྱོད་དང་བརྟུལ་ཞུགས་བཤད་པ་ཡི། །སྤྱོད་དང་བརྟུལ་ཞུགས་འདིར་ སྤངས་ལ།།དེ་ཉིད་བརྟུལ་ཞུགས་ལ་དགའ་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཉོན་མོངས་པའི་རྣམ་པ་དུ་མ་སྤྱོད་པ་དང་། བརྟུལ་ཞུགས་རྣམས་རྒྱུད་དེ་དང་དེ་ལས་གསུངས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ལུས་སེམས་རྣམ་པར་གཡེང་བར་འགྱུར་ཏེ། དེ་བས་ན་དེ་སྤངས་ཤིང་དོར་ལ་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱིས་ རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱད་པར་བྱའོ།།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཀྱང་བསམ་པའི་དབང་གིས་སྤྱོད་པ་དང་བརྟུལ་ཞུགས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་གསུངས་སོ། །ཅི་བྱ་བའི་རྒྱུད་རྣམས་ལས་ཁ་ཟས་ཇི་ལྟ་བུར་གནས་པར་གསུངས་པ་དེ་ལྟ་བུའི་ཁ་ ཟས་ཀྱིས་གནས་པར་བྱའམ།འོན་ཏེ་མ་ཡིན་ཞེ་ན། གང་ཡང་རུང་བའི་ཟས་གནས་པ། །རྣམ་པ་དེ་བྱས་བརྟུལ་ཞུགས་ཅན། །བསམ་གཏན་ཟས་མཆོག་གཞོལ་འགྱུར་བ། །སྨྱོན་པའི་སྤྱོད་པས་གནས་པར་གྱིས། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཁ་ཟས་བསོད་པ་རྣམས་ཀྱང་། བསོད་ པ་མ་ཡིན་པའམ།བསླང་བའམ། བསླངས་པ་བརྟགས་པའམ། བརྟགས་པ་མ་ཡིན་པའམ། གང་ཡང་རུང་བའི་ཟས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་གནས་པ་ནི་ཟས་ཀྱིས་གནས་པའོ། །བརྟུལ་ཞིང་ཞུགས་པའི་ཕྱིར་བརྟུལ་ཞུགས་ཏེ། ལུང་ལས་བཤད་པའི་སྡོམ་པའོ། །དེ་ལྟ་ བུའི་བརྟུལ་ཞུགས་དང་།ཟས་ལ་མ་ལྟོས་པར་བསམ་གཏན་ཉིད་ཟས་དང་འདྲ་བས་ན་ཟས་སོ། །ཟས་དེ་ལ་མཆོག་ཏུ་གཞོལ་བར་གྱུར་པས་ན་སུས་ཀྱང་རྗེས་སུ་རྟོག་པར་མི་འགྱུར་བར་སྨྱོན་པའི་སྤྱོད་པས་གནས་པར་གྱིས་ཤིག་ཅེས་བྱ་བ་སྟེ། གཞན་དུ་སྐྱེ་བོ་རྣམས་དང་ཉེ་བར་འདྲེས་པས་ ཀུན་དུ་གཙེས་པར་འགྱུར་རོ།།རྣལ་འབྱོར་པ་གོས་ལ་སོགས་པ་སློང་བ་ལ་སོགས་པས་བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་གཡེང་བར་གྱུར་ན་དགེ་བ་ཇི་ལྟར་བྱེད་ཅེ་ན། གཅེར་བུའམ་ཡང་ན་གཅེར་བུ་མིན། །གང་དུ་ཇི་ལྟ་དེ་ལྟ་བུར། །རང་གི་ལྷག་པའི་ལྷར་དམིགས་ལ། །དེ་ཉིད་གཅིག་པུ་རྣམ་ པར་བསམ།།ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གཅེར་བུའམ་ཡང་ན་གཅེར་བུ་མིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོ་སླའོ། །བྱ་བའི་རྒྱུད་ལ་སོགས་པ་ནས་གནས་ཀྱི་ངེས་པ་བཤད་པ་འདིར་ཡང་དེ་བཞིན་དུའམ་ཞེ་ན། །གང་ཡང་རུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ལམ་གྱི་བཞི་མདོ་ལ་སོགས་པའི་ངེས་པ་མེད་དོ།

我来为您直译这段藏文：
因此应当以各种方式精进修持智慧真实义并令其欢喜。若问：为了令尊者智慧欢喜，是否需要依止行为和律仪？故说：
"种种行为相具足，所说行为与律仪，于此应当尽舍弃，唯乐真实之律仪。"
由于在各种续部中所说的众多烦恼行为和律仪会使身心散乱，因此应当舍弃这些，瑜伽师应当修持随顺真实义的律仪。世尊也说是随顺众生意乐而宣说行为和律仪的。
若问：是否应当如事续中所说那样取用饮食而安住？抑或不然？故说：
"随所获得食而住，具此律仪瑜伽者，趣入禅定胜饮食，应以狂行而安住。"
所谓饮食而住，即可以受用精美或非精美的食物，或是乞得的，或是观察后的，或是未经观察的，或是任何可得的食物。律仪是指调伏而住，即经中所说的戒律。不必依赖这样的律仪和饮食，因为禅定本身如同食物故称为食。应当以狂行安住，专注于这殊胜的禅定食，不为他人所知。否则与众人亲近会遭受损害。
若问：若瑜伽师因乞求衣物等律仪而散乱，应当如何修善？故说：
"或裸体或非裸体，随在何处如其相，观想自尊胜本尊，唯当专一而思维。"
"或裸体或非裸体"其义易解。若问：此处是否如事续等中所说的处所确定？说"随所获得"，即于十字路口等处无有确定。

 །འོ་ན་ སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་བཅས་ནས་མཆན་ཐོག་ཐག་བཟླས་བརྗོད་བྱ་བའི་སྤྱོད་པས་ནི་ལུས་ལ་གནོད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན།ཇི་ལྟ་དེ་ལྟ་བུར་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གནས་སྐབས་གང་ཡང་རུང་བ་དག་ཏུ་སྟེ། སྤྱོད་ལམ་རྣམ་བཞིར་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྣམ་པར་བསམ་ཞིང་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཅི་རྟོག་པ་མང་ པོ་དག་གིས་འདིའི་ཡེ་ཤེས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རམ་ཞེ་ན།ཟླ་དྲུག་ཙམ་གྱིས་ངེས་པར་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ངེས་པར་ཟླ་བ་དྲུག་གིས་འདི་འཚང་རྒྱ་བ་ཉིད་ཀྱང་ངེས་པར་འགྲུབ་པ་ནི། །ཅི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་དང་འདྲེས་ཤིང་གཡེངས་པས་སམ་ཞེ་ན། ལྐུགས་པའི་དངོས་པོར་ཐལ་འགྱུར་བས། །ཟླ་ དྲུག་ཙམ་གྱིས་ངེས་པར་ནི།།རྣལ་འབྱོར་ཅན་གྱིས་ཉེར་བརྟེན་ན། །རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་འདི་གསལ་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ལྐུགས་པའི་དངོས་པོར་ཐལ་འགྱུར་པས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དགོངས་པའི་དབང་གིས་མི་སྨྲ་བའི་བརྟུལ་ཞུགས་ལ་གནས་པ་ཡང་ངེས་པ་མེད་དོ། །དེ་བས་ན་རྣལ་འབྱོར་ ཆེན་པོ་འདི་ཡང་གསལ་ཞིང་འབར་བར་འགྱུར་ཏེ།རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་ཉེ་བར་བརྩེ་བར་འགྱུར་རོ། །འོ་ན་འདི་ཉིད་ཀུན་གྱིས་བཀུར་བ་དང་བསྙེན་པའི་འོས་སུ་འགྱུར་རམ་ཞེ་ན། ཡེ་ཤེས་སྒྲོན་མ་མཆོག་མཐོང་ན། །རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ལེགས་འདུས་ཏེ། །པདྨའི་འབྱུང་གནས་ཉམས་ དགའ་ལ།།ངང་པའི་ཚོགས་འདུས་ཇི་བཞིན་ནོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། །ཡེ་ཤེས་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མ་ལུས་པ་བསལ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་དོ། །དེའི་སྒྲོན་མ་ནི་སྣང་བའོ། །དེས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ནི་དམ་པ་སྟེ། དེ་ལྟ་བས་ན་ལྷ་མོ་རྣམས་ཡང་དག་པར་ཉེ་བར་སྡུད་དོ། །ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། དཔེར་ན་པདྨའི་ འབྱུང་གནས་ཀྱི་མཚོ་པདྨས་ཁྱབ་པར་གནས་པ་ལ་ངང་པའི་ཚོགས་རྣམས་འབབ་པར་འགྱུར་བ་དང་འདྲའོ།།ཇི་ལྟར་འབྲས་བུ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། མིག་འཕྲུལ་མཁན་ལྟར་འཇིག་རྟེན་དུ། །འགྲོ་ཀུན་དོན་ནི་བྱེད་པའོ། །དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ནི། །མངོན་འགྱུར་འདི་ལ་ཐེ་ ཚོམ་མེད།།ཅེས་སྨོས་ཏེ། འདི་དག་ནི་གོ་སླའོ། །གཞུང་རྩོམ་པར་བྱེད་པས་བསྐུལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། སྤྱོད་པ་འདིས་ནི་ངེས་པར་ནི། །ཇི་སྐད་བཤད་པར་དེར་འགྱུར་བས། །སེམས་ནི་དག་པར་གྱིས་ཤིག་ཅེས། །སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་བདག་གསོལ་འདེབས། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དེ་ནི་གོ་སླའོ།

我来为您直译这段藏文：
若问：结跏趺坐、夹腋诵咒的行为会损害身体，该如何是好？答：所说"如其相"，即在任何时处，于行住坐卧四种威仪中都应思维修习真实义。
若问：是否要通过诸多分别念来成就这个智慧？故说"仅需六个月"，即确定在六个月内必定成就圆满菩提。
若问：是否要与众人交往散乱？故说：
"成就哑者之形相，仅需六个月时间，若瑜伽者善依止，此大瑜伽当明显。"
"成就哑者之形相"是指依密意而住于不语律仪，但这也非确定。由此大瑜伽也将明显炽盛，为金刚空行众所慈爱。
若问：这是否会成为一切人供养承事的对象？故说：
"若见智慧胜明灯，诸瑜伽女善云集，如同鹅群皆会聚，于妙莲池生欢喜。"
智慧是远离一切分别的本性，其明灯即光明，其最胜即殊胜。因此诸天女真实云集。如何云集呢？譬如莲池遍布莲花时，鹅群纷纷降临一般。
为显示果报故说：
"如同幻化师世间，利益一切诸众生，吉祥金刚持明者，于此显现无疑虑。"
这些容易理解。
为劝勉造论者故说：
"依此行为决定能，如前所说而成就，愿诸众生心清净，我如是作祈请焉。"
这也容易理解。

 །གང་ཕྱིར་ཤིན་ཏུ་གསང་བས་ན། །དེ་ཉིད་བདག་གིས་གསལ་མ་བྱས། །དེས་ན་བླ་མ་ཡང་དག་པར། །མཉེས་བྱས་ཡང་དག་འདོད་པས་བླངས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཤིན་ཏུ་གསང་ཞིང་གཅིག་ཏུ་སྦ་བར་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་པས་ངས་གསལ་བར་མ་བཤད་དེ། དེ་བས་ན་ཀྱེ་སེམས ཅན་རྣམས་བླ་མ་ཡང་དག་པར་མཉེས་ཤིང་མགུ་བར་བྱས་ནས་བླང་ཞིང་གཟུང་བར་བྱའོ།།ད་ནི་གཞུང་བྱེད་པས་བསྐུལ་བ། དགེ་ལ་དམིགས་པས་ཉེ་བར་བསགས་ཏེ་འཕེལ་བ་ཡིས། །བློ་གྲོས་བརྟན་རྣམས་མངོན་དགའི་དངོས་གྲུབ་གནས་སུ་འགྲོ། །འགྲོ་བའི་སྤྱོད་པ་དེ་ལྟར་སྙིང་ལ་ཡོངས་ བསྒོམས་ལ།།དགེ་ལ་མངོན་པར་དགའ་བར་སྐད་ཅིག་རེ་རེས་གྱིས། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དགེ་ལ་དམིགས་པ་ནི་དེ་ལ་བརྟེན་པའོ། །ཉེ་བར་བསགས་ཏེ་ནི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་ལས་ཀྱི་ལམ་ཡོངས་སུ་བསགས་པའོ། །འཕེལ་བ་ནི་དེ་ཉིད་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པའོ། །ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། བརྟན་པ་ ཞེས་བྱ་བ་ལ།བརྟན་པ་ནི་མི་འགྱུར་བ་ཅན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མངོན་དགའི་གནས་སུ་འགྲོ་བར་འགྱུར་བས་ན། འགྲོ་བ་གཙོར་བྱས་བའི་སྤྱོད་པ་ཐམས་ཅད་དེ་ལྟར་ཡིད་ལ་བྱས་ཏེ། དུས་ཐམས་ཅད་དུ་དགེ་བ་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་གྱིས་ཤིག་པའོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མན་ངག་བྲིས་པ་ལས། དགེ་ བ་གང་ཞིག་ཡང་དག་པར་ཐོབ་པའི་རྩ་བ་བསྔོ་བ་ནི།དེ་ཉིད་བསྟན་པ་ལེགས་བྲིས་ལས། །བདག་གིས་དགེ་བ་གང་བསགས་པ། །དེས་ནི་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཀུན། །དེ་ཉིད་རིན་ཆེན་རབ་གསལ་ཤོག་།ཅེས་གསུངས་སོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མན་ངག་གི་འགྲེལ་པ། སློབ་ ་དཔོན་བློ་བཟང་སྙིང་པོའི་ཞལ་སྔ་ནས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།

我来为您直译这段藏文：
"由于极其秘密之故，此义我未明显说，因此当善意悦师尊，如实希求而获取。"
这真实义是极其秘密且唯一应当隐藏的，所以我没有明显解说。因此，诸位众生应当善加取悦师尊，令其欢喜后才能获得领受。
现在造论者的劝勉：
"缘善积集渐增长，坚固智者趣悉地，如是众行心中修，刹那刹那乐善行。"
缘善是依止于善法，积集是由瑜伽道积累功德，增长是指此善更加殊胜。何为坚固？坚固即不变之意。正因为如此将趣向喜悦之处，因此应将一切以众生为主的行为如是忆念于心，时时不断地行善。
从真实义教授书中，对所获善根的回向是：
"从此善说真实教，我所积集诸善根，愿诸一切众生众，明证珍贵真实义。"
《真实义教授释》由阿阇黎智藏精华尊者著作完毕。



